WEBSITE

YAMAMOTO
ATSUSHI

ENG

山本 篤

1980年 東京都生まれ・東京都を拠点に活動
在外研修:2018年(1年研修)・フエ(ベトナム)

COVID-19対策で活動を自粛する毎日に、足が地につかず漂っている気持ちになるのはなぜだろうと考えています。自分の未来は自分だけで決められるものではなく、時間の流れの中、環境と自分の意思、行動の狭間で舵を取って進んで行くしかできないということは、今も昔も変わらないはずなのに。ただ、現在の状況では、未来はより見えにくく、この舟に寄せる波も強くなっているのかもしれない。環境の大きな変化の中でもすべてが変わるわけではないということは、忘れずにいようと思います。

今回、〈前夜〉を漂う2つの映像作品、《I》と《漂う者たちの会話》を出展します。まだ移動も人とのコミュニケーションも自由だった〈前夜〉の映像。元々ひとりで舟に乗っていると考えたら、COVID-19によって、より繊細に、他者とのつながり方、その方法と深度について、自覚できるようになったと言えないでしょうか。

過去を呼び起こすことはできても、戻ることはできない不可逆なこの世界で、変容を受け入れながら生きていく。孤独だけれど、孤独ではない。これこそが人間の普遍的な在り方と仮定し、〈前夜〉から希望を呼び起こすことができたら幸いです。ベトナムに住む友人たちとこうして〈前夜〉に会えることに喜びを覚えつつ、明日のために、これからも〈今日〉の記憶を残していきたいと思います。

JPN

Born 1980 in Tokyo, based in Tokyo.
Overseas study program: 2018 (one year) in Hue, Vietnam.

I wonder why it is that since having to scale down my day-to-day activities due to COVID-19, I’ve felt as if I am drifting, ungrounded. Even though the constant reality throughout history has been surely, that we cannot determine our own future entirely independently, but only by taking the helm to navigate the current of time, plotting a course between the environment, and our own will and behavior. But perhaps under the present circumstances the future is harder to discern, and the waves buffeting our boats, more powerful. It is worth remembering that even amid dramatic alterations in the environment, some things stay the same.

Here I present two works on video that drift on the “eve”: I and Conversations of drifters; images from an “eve” when we were still free to move around, and communicate with others. If we imagine ourselves to be alone in our boats to begin with, perhaps COVID-19 has made us more subtly aware of the ways in which we connect with others, and the depth of those connections.

We go about our lives, accepting change in this irreversible world, where we may summon up the past, but are unable to return to it. Solitary, yet not alone. With luck we can assume this to be the universal human condition, and recall hope from the “eve.” I would like to keep making memories of “today,” for tomorrow, while finding joy in being able to meet with friends in Vietnam this way on the “eve.”


Conversations of drifters – extra note from the artist

The multiple conversations that take place in Vietnamese in this work are among young people living in Vietnam’s former capital of Hue. They exchange a few words and part, then meet again—one discussing everyday life since moving out of the city center and closer to nature in the suburbs, another a student exchange in Japan and their future after graduation, and yet others enjoyable diversions such as karaoke, video games, or motorcycle touring. Though random snippets of idle chit-chat, they encourage us to imagine the lives and social circumstances behind each of these exchanges, and ponder afresh the ways we connect with others.